医疗翻译的难度可想而知,需要译员不断学习,不断提升。今天我们来看一下北京翻译公司分享的病历中译英翻译练习材料!
现病史
患者,54 岁,白人男性因咳嗽加重 3 日,伴中量黄色、无血痰前来就诊。自诉咳嗽引起胸部右侧锐痛,咳嗽及疼痛导致失眠。以前无此经历。
既往病史
病史:自 42 岁时患高血压,药物控制好。自 50 岁开始高胆固醇血症,饮食控制效果差。无慢阻肺(COPD)、哮喘、其他肺部疾病、冠心病、肾病、癌症、糖尿病及免疫抑制病史。
手术史:10 岁时行扁桃体切除术;26 岁行右膝韧带修复术。
用药史:过去6年,使用氯噻酮 25 mg,qd; 依那普利 40 mg,qd。
过敏史:药物过敏史不详。无季节性过敏。
家族史:母亲 80 岁,高血压,2 型糖尿病,高胆固醇。父亲 64 岁因冠心病去世。
社会史:患者职业律师,每周打 2 次壁球,未严格低脂饮食,每周饮用 6-8 次酒精类饮料。吸烟史 20 年,每天 1 包,44 岁时戒烟。否认使用其他药物。近期旅行史是 8 个月前乘坐地中海邮轮,包括在土耳其、希腊和意大利短期停留。无近期出行史。
参考译文:
History of Present Illness
A 54-yr-old white man comes to the office because of a 3-day history of worsening cough that produces a moderate amount of yellowish, nonbloody sputum. He says the cough causes sharp pain in the right side of his chest, and the cough and pain have been causing difficulty sleeping. He has not had anything like this before.
Past Medical History
Medical history: Hypertension since age 42, well-controlled with medications. Hypercholesterolemia since age 50, poorly controlled with diet. No history of chronic obstructive pulmonary disease (COPD), asthma or other lung disease, coronary artery disease, renal disease, cancer, diabetes, or immunosuppressive disorders.
Surgical history: Tonsillectomy at age 10 yr; ligament repair of the right knee at age 26.
Medications: Chlorthalidone 25 mg once/day and enalapril 40 mg once/day for the past 6 yr.
Allergies: No known drug allergies. No seasonal allergies.
Family history: Mother is age 80 and has hypertension, type 2 diabetes, and high cholesterol. Father died at age 64 of coronary artery disease (CAD).
Social history: Patient is employed as a lawyer. He plays squash vigorously twice a week, is poorly compliant with a low-fat diet, and consumes about 6 to 8 alcoholic drinks/wk. He smoked 1 pack of cigarettes/day for 20 yr but quit smoking at age 44; he denies other drug use. His most recent travel was a Mediterranean cruise 8 mo ago; it included land excursions to Turkey, Greece, and Italy. No other recent travel.
汉语和英文之间有很多差异,其中一个就是单复数问题。汉语中单复数概念不会通过给汉字变形来呈现,而英语会。因此译员需要注意医学医疗翻译中的单复数概念!
做医学病历翻译比较多的译员肯定经常见到一句话:肺叩诊呈清音。那么,医学病历翻译中的肺叩诊清音怎么翻译?clear or resonant?
翻译时难免会有不合适甚至是错误的表达,如果没人告诉你可能都意识不到。所以审别人的稿子,也被别人审,再学习原版的表达,有益于快速提升。
这是一位译员在翻译医疗器械申报的补正材料的心得,英译中,内容是回复国家药品监督管理局下发的补正通知。在此分享几点翻译心得:
医疗翻译中我们会遇到患者病例或影像学检查报告单里出现“平扫”二字,但是机器翻译引擎很多都翻译的是 plain scan。那病例中的“平扫”“增强”应该怎么翻译?