我们都知道英语翻译有技巧,同样西班牙语翻译也有技巧。那天津翻译公司怎么进行西班牙语翻译?西班牙语翻译的七大技巧!
1、增译法
西译中的翻译不仅要求做到表意,还要做到通顺流利,符合中文的语言习惯。因此,有时候逐字翻译会造成中国人读不通的情况,这种时候,我们就要适当增加一些词汇来使句子的表述更加通顺,但是要注意:增加词汇而不能增加原文所没有的意思。
Ej. El mayor peligro de la economía de mercado es la inflación, y de la lucha contra inflación, el desempleo.
市场经济较大的危险就是通货膨胀,而对抗通货膨胀较大的危险就是失业。
2、省译法
省译法是相对于增译法而言的一种翻译技巧,有时候在西译汉中,部分西语成分译成中文会造成重复累赘或不符合汉语用语习惯的问题,这个时候就需要适当删去部分内容。
Ej. Un profesor deber tener paciencia en su trabajo.
老师应该在工作中有耐心。
3、倒置法
西语和汉语的时间状语、修饰成分等的位置不同,因此在翻译时常常需要改变其翻译位置。
Ej. Esta ciudad ha cambiado mucho después de 1990.
这座城市在1990年后,已经改变了很多。
4、拆句法
西语的从句结构复杂,而汉语的句子成分更加简单,定语简短,因此在西译汉的时候常常需要拆分西语的句子结构,将其翻译成几个独立的句子。
Ej. Ella me regaló un buen libro que trata de la desaparición de la ciudad de La Serena.
她送给我一本好书,这本书讲的是拉塞雷纳城的消失。
5、反译法
在西语中,有较多的被动句,但是有时候在汉语中则更倾向于使用主动句,因此在西译汉的时候,人们总会把西语的被动句译成中文的主动句。
Ej. Un informe que clasifica en la escala de "cancerígena" la carne prosada fue publicado este lunes por La Agencia Internacional de Investigación sobre el Cáncer.
国际癌症研究机构在这周一发布了一份报告,该报告将加工肉归为“可致癌”一类
6、重组法
当西语原文的句子过长,结构过于复杂,翻译成译文不通顺时,在理解原文的意思和结构的基础上,可以对译文进行重组,使其表意准确,逻辑清晰,符合中文的用语习惯。
Ej. Una vecina, dueña de la perra, cuyo nombre es 'Reina', denunció el estado de abandono del menor y los agentes encontraron al pequeño semidesnudo y desnutrido, comprobando que se alimentaba a base de la leche de una perra en un taller mecánico.
小孩的邻居,也就是狗狗“女王”的主人揭露了小孩的遗弃状况,之后警察找到了这个半裸着的营养不良的小孩,并证实了小孩的确是在一间机械车间靠喝狗奶存活西语专八必备:西译中七大翻译技巧西班牙语。
7、意译法
有些西语句子有其特殊的含义,如果直译则难以体现原文所要表达的意思,这个时候就需要意译,平时还需要多积累一些西语的谚语俗语。
Ej. A cada cerdo le llega su San Martín.
善恶终有报。
在翻译方面,西班牙语和汉语在语法、句式、语言习惯、修辞等方面都各有不同,因此找正规的天津翻译公司,这样才能保证翻译的质量。
市场对于西班牙语笔译的需求是非常多的,因此学习西班牙语的朋友都会选择西班牙语翻译工作。现在百舜招聘西班牙语翻译笔译岗位!全职兼职均可!
医疗翻译中我们会遇到患者病例或影像学检查报告单里出现“平扫”二字,但是机器翻译引擎很多都翻译的是 plain scan。那病例中的“平扫”“增强”应该怎么翻译?
部分客户会遇到西班牙语文件翻译需求,例如合同协议、说明书、商务文件、招投标书、产品资料等等。那西班牙语翻译1000字多少钱?西班牙语翻译报价标准。
说到翻译服务必然离不开收费标准,但是很多人并不能很清晰的区别其中的服务差别。那济南西班牙语翻译公司收费标准有哪些?这些标准永不会变!
最近以为青岛的朋友想要翻译一份西班牙论文,因此找我询问山东青岛翻译公司的西班牙语翻译怎么报价?有哪些因素?我给他详细介绍了报价的因素,今天分享给大家: