有的电影译名虽和中文不同,但却和内容很匹配,也很有深意,今天太原翻译公司为大家分享那些电影译名的神翻译!
1.《我不是药神》 Dying to Survive (渴望活下去)
2.《非诚勿扰》If You Are the One (如果你是那一位)
3.《花样年华》 In the Mood for Love (沉浸在爱的心境中)
4.《东邪西毒》Ashes of Time (时间的灰烬)
5.《无问西东》Forever Young (永远年轻)
6.《北京遇上西雅图》Finding Mr.Right. (寻找真命天子)
7.《山河故人》 Mountains May Depart(群山远去)
For the mountains shall depart,
and the hills be removed;
but my kindess shall not depart from thee,
neither shall the covenant of my peace removed.
——《圣经》
8.《阳光灿烂的日子》In the Heat of Sun(烈日之下)
9.《致我们终将逝去的青春》So Young(如此年轻,是羡慕也是叹息)
10.《新不了情》法语版C'est la vie, mon chéri(亲爱的,这就是生活)
11.《那些年,我们一起追过的女孩》You are the Apple of My Eye(你是我心中挚爱)
12.《春光乍泄》 Happy Together(只可意会,此处不翻译了)
13. 《春风沉醉的夜晚》SpringFever(春困)
书名的翻译也很不错。以下来自评论区网友的推荐。
14.《灿烂千阳》A Thousand Splendid Sun
15. 《生死疲劳》Life and Death are Wearing Me Out
这些国产电影的英文翻译非常有意思,今天就分享到这里,下次继续为大家分享。
太原翻译公司的语言表达规范根据英语的习惯对译文的语言表达做出了要求。其中太原翻译公司对于单复数翻译的统一性规范!你学到了吗?
医疗翻译中我们会遇到患者病例或影像学检查报告单里出现“平扫”二字,但是机器翻译引擎很多都翻译的是 plain scan。那病例中的“平扫”“增强”应该怎么翻译?
某些品牌名原本平平无奇,翻译成中文既贴切又惊艳。今天太原翻译公司为大家分享那些品牌的神翻译!
翻译人员不仅要进行正常的翻译工作,还会尝试一些其他材料的翻译!今天太原翻译公司分享译员试译《Go to the Limits of Your Longing》!