医药翻译审校中有很多小陷阱,下面整理了一些最近工作中遇到的 typo 集锦(审校重点!):
程度:extent — extend
剂量:dose — does
叶酸:folate – folare
试验:trial - trail
执笔:Prepared - Repared
二抗:secondary antibody - second antibody
出现typo的原因可能有以下几点:
打字太欢快,刚好打反了!就像 MTI 和 MIT 一样,傻傻分不清。
字母长得太像了,就像 R 和 P 一样是亲戚。
键盘上字母隔得太近了,很容易按飘~
所以医药翻译人员需要翻译后反复读几遍,避免出现这种小错误!审校人员也要仔细认真校对!
法语翻译专业的小伙伴们看过来!目前百舜长期招聘法语医药类笔译!有志向在此行业发展的看过来!
一般翻译人员会选择一到两个行业,医药翻译因为种种原因,翻译难度较高,对译员要求更高!现在医药翻译招聘火热进行中!做翻译的小伙伴动起来!
6月30日,中国外文局翻译院组织开展中医药文化国际传播抗疫相关术语英译研讨会。
6月30日,中国外文局翻译院组织开展中医药文化国际传播抗疫相关术语英译研讨会。
随着全球贸易的增长,对翻译的需求可谓是逐渐增长,对译员的要求也逐步提高。其中医药翻译因为涉及到科技文献资料等,需要的专业知识以及水平都比较高。那青岛翻译公司的医药翻译译员是怎么入门的?一路成长为医药翻译顶尖!