英语翻译需要掌握很多知识,尤其是一些英文俚语,翻译看了之后都感觉迷惑!一起来看看英语翻译需要掌握哪些俚语?千万别翻译错了!
Busybody
喜欢多管闲事的人
错误说法:忙碌的人✖
☞ Some busybody has been reporting my conduct on a certain day.
有个喜欢多管闲事的人总打我的小报告,说我xx天干了xx事。
Dead president
美钞
错误说法:死总统 ✖
☞ I need some dead presidents.
我需要一些钞票。
*美元上的头像就是总统,就像我们说毛爷爷一样,一般黑人在街头做交易时会用这个词。
Senior citizen
老年人
错误说法:高级公民 ✖
☞ Many senior citizens' pensions are not enough for them to live decent lives.
很多的老年人在退休以后无法过上体面的生活。
Wash one's hands
上厕所
错误说法:洗手 ✖
☞ Where can I wash my hands?
请问洗手间在哪里?
*这个委婉表达属于美国用法,如果在欧洲这么问,别人可能会直接理解为字面意思。
*类似的表达:
Where can I powder my nose?
spend a penny(英式)
A black sheep
害群之马
错误说法:黑羊 ✖
☞ She was the black sheep of the family.
她是家族里面的败家女。
Pull someone's leg
开玩笑,愚弄某人
错误说法:拖后腿 ✖
☞ Stop pulling my leg – you didn't have lunch with Bono!
别糊弄我——你才没跟波诺吃饭!
Eleventh hour
最后时刻
错误说法:第十一个小时 ✖
☞ He always turned her term papers in at the eleventh hour.
他总是赶在最后时刻才交论文。
*典出《圣经》,有个阔人雇工人干活,早上五点就开始雇,雇到最后一个人时已经是夜里很晚了。干完活后付工钱,大早上来的和夜里十一点来的都一视同仁地得到了一枚银币。
Confidence man
骗子
错误说法:信得过的人 ✖
☞ Many childhood experiences teach Felix how to be a confidence man.
童年的很多经历教会了菲利克斯如何当个骗子。
*“confidence”作形容词有“欺骗的”之义
Capital idea
好主意
假英语:资本主义思想✖
☞ Hmm, a capital idea! Unfortunately, we have our own quest we have been charged to complete.
嗯,好主意!不幸的是,我们还有自己的任务要完成。
*“capital”作形容词有“一流的,极好的”之义
Have a fit
勃然大怒
错误说法:试穿✖
☞ My mother had a fit when she saw the mess we'd made.
看到我们搞得一团糟,妈妈气极了。
Out of juice
没电了
错误说法:没有果汁了✖
☞ My laptop's out of juice. This is so frustrating.
我的笔记本没电了。真恼人。
Bring down the house
博得满堂喝彩
错误说法:推倒房子✖
☞ Karen's act brought the house down.
凯伦的表演博得了满堂喝彩。
The writing on the wall
不祥之兆
错误说法:大字报✖
☞ The residents can see the writing on the wall and realize that if they don't cooperate with the police, these crimes will continue.
居民们感觉到了不祥之兆,意识到如果不跟警察合作,犯罪还会继续。
*典出《圣经》,巴比伦王伯沙撒曾设盛宴款待贵族朋友,席间做出了亵渎神灵之举。突然一只隐形大手出现,在宫殿墙壁上书写古怪信息,不久巴比伦王就被杀了。
Bluestocking
女学究,女才子(常含贬义)
错误说法:蓝色长筒袜✖
☞ The bluestocking paused and looked round the circle of interested faces.
女学究停了下来,环顾周围那一张张兴趣盎然的脸。
*18世纪50年代,伦敦有一群上流社会的男女在家里以文会友,谈论文艺,他们衣着简朴以示对晚礼服的厌恶。其中有个叫本杰明·斯蒂林费利特的人常穿蓝色绒长袜,后来这群人就被称为“蓝长袜俱乐部”或“蓝长袜”。此后,bluestocking就用来指附庸风雅或卖弄学问的女人。
In one's birthday suit
赤身裸体
错误说法:穿着生日礼服✖
☞ I guess he didn't know I was in the house. When I walked into the living room, he was just standing in his birthday suit.
我猜他当时并不知道我在屋里。我走进起居室时,他正一丝不挂地站在那儿。
*人出生时什么都不穿,因此,这个短语喻指一丝不挂,裸露的样子。
不知道这些易被误解的俚语大家有没有get到呢?今天就到此为止啦,我们下次再见!
汉语是世界上使用人数最多的语言,英语则是世界上使用区域最广的语言,!2022年英语翻译招聘火热进行中!风里雨里我在等你!
工作和学习中,我们接触英语文件的次数越来越多,不管是为了方便观看还是另做他用,一般我们需要将英语文件翻译成中文。
很多进出口贸易公司都需要翻译很多文件,其中设计到公司的文件也不少,但是很多人都下意识把企业简介忽略了。青岛英语翻译公司提醒:企业简介的翻译非常重要!为什么?
随着全面普及英语工作的顺利展开,如今大街上的年轻人大多数都接触过英语。而且翻译软件功能日渐强大,一句英语复制过去翻译过来的内容大致相同。因此大学也在逐渐减少英语专业的人数,甚至一些学校已经去掉了英语专业。那么与之紧密相关的英语翻译公司还有存在的必要吗?当然有必要!
英语翻译我们一般会按照自己的思维逻辑去做,直接导致了Chinglish的出现!中式英语(Chinglish)指带有汉语词汇、语法、表达习惯的英语,是一种具有中国特色的语言。实际上很多英语翻译需要做到更精准精确,那英语翻译技巧有什么?济南翻译公司翻译英语的要点!