作为翻译人,我们深知语言是一个民族的声音,是人与人沟通的桥梁,翻译也并不是一部机器,在传递语言的同时,也传递着诉说者的立场和情感。
但是由于国家间巨大文化背景差异,让翻译变得困难而复杂。但正是这种巧妙、传神、恰如其分的翻译文字,又才能真正体现出一位优秀的翻译者厉害之处。
百舜翻译组织了一场以“我和翻译那些事儿”为主题的活动,以传递翻译人的心声。
一、为什么选择翻译行业?
每个人和翻译结缘的理由都不一样,有人认为翻译能带来荣华富贵,有人则喜欢跟语言、跟人打交道,甚至有人是不知道自己该干嘛所以才选择了翻译行业……
每一位翻译人的背后都有许许多多的小故事,很多苦与乐也只有翻译同行才能懂,我们采访了日日夜夜工作在一线的小伙伴,我们衷心祝愿:所有翻译工作者快乐!
二、我和翻译那些事儿
不忘初心,方得始终,当初的梦想还记得吗,当初的愿望实现了吗?让我们走进那些暖心的小故事,一起回味当初的那些梦想:
@ Jhin
翻译之事,除过单词对照的阶段,两种语言之间的转换说到底是两种文化之间的转换。译者,文化交流之使者也。但凡能实现翻译三大要素“信达雅”的好翻译,其必定对中西方文化(仅以英文为例)有着深厚的底子,翻译大家如季羡林先生、杨绛先生,必定学冠东西,通晓中西方文化。再如著名的胡适先生,可口可乐(Coca Cola)一词的翻译更是体现其深厚的文化功底,我辈只能仰望。大概翻译的最高境界就是以原文为基础的二次创造,有点像中国的散文,形散神不散。
@Monica
很多人认为翻译只是单纯地重复别人的话,但真正做过翻译,尤其是同声翻译的人就会知道翻译不但需要精通译入语和译出语,还需要了解双方的文化差异、前世今生等,这要求译员有很强的沟通能力和学习能力。
@ Alice
别人眼中我的工作,轻松自由,敲敲键盘就能挣钱。可能只有我自己知道,那些为了按时完稿而熬夜的疲惫和痛苦,那些为了一个不确定的词或不熟悉的文本而翻阅字典、查找资料的殚精竭虑,那些个告诉自己做完这个稿就休息,但事实是做完这个还有下一个等着你的无奈和喜忧参半。心里是爱这份工作的,从一开始决定走这条路起,就注定了要兢兢业业、毫不怠慢地走下去。可走的越久远,越发现自己知识的有限和贫乏,于是强迫自己在一些领域做系统深入的学习。对于语言也是一样,可能翻译过的文字有好几百万了,可始终觉得自己还在入门级,大概需要一直一直不断学习和探索下去。想起一个翻译老前辈给年轻译员的忠告:“我真心希望有志于翻译事业的年轻人,少一点当下浮躁的世风,多一点前辈严谨的学风,鼓足勇气、脚踏实地的朝着翻译事业的高峰攀登。”
@唐忆雪:
正确、精准传达说话者的意思是翻译人最基本的责任。不管在什么环境下,翻译什么内容,必须掌握相关领域的专业知识。翻译不是工具,而是传递意识、传递思想、传递技术、传递文化和友情的桥梁。
@Jack
从前自认为水平还可以,实际上手进行翻译过程中还是漏洞百出的,印象最深刻的是组长说的术语统一问题,前后用的不一致,有时候是提供两个选择让组长抉择,有时候真是疏忽大意,前面做了后面再遇到脑海里无印象,可能就用了另外的词,导致整篇文章漏洞很多,曾经一度令组长抓狂,令自己心惊胆战,担心挨批,还好挺过来了,现在可能或多或少还会出现类似问题,但已经是改善很大了。
@Люба
学海无涯,学无止境,在翻译领域,我还有很多很多需要学习和提升的地方,自己也确实有很多很多不足,我也会在今后的翻译生涯中不断纠错、不断改进、不断提升自己,因为接下来很长一段时间,我也会持续与俄语为伴,继续在翻译行业寻找自己的人生价值。人生其实很苦,要选择志趣相投的人在一起,人生其实也很乏味,要选择喜欢的事业伴一生。而俄语翻译,应该是我这辈子都不会舍弃的事业。
@ 酥糖
坚持做翻译这么久,有苦也有甜,忘不了一天翻译了近百页ppt累到发烧,忘不了因为翻译放弃的周末与休假,忘不了翻译的图书得到好评后的欣喜,更加忘不了因为翻译而与许多小伙伴结缘的快乐……翻译已经成为我生活的一部分,我想,“她”还会继续陪伴我很久很久。
@ Sophia
翻译工作本身就是很多很新奇的体验。每一次参与其中都是宝贵的财富。
@Baron
从业经年,接触过很多译者,经手过很多项目。它给我了我温饱,支撑了我的家庭,所以我对它有这感恩的心里。
@Andy
在盘古开天辟地后N年诞生了这样一群人,就在大家刀耕火种茹毛饮血之时趁别人不注意默默无闻建立起座座人类语言沟通的桥梁,他们就是翻译人。人,翻的是鸿沟;生,译的是通衢。在天色破晓之前爬上山巅,仰望星辰向时间祈求永远,当月光送走今夜跃入海面,找寻起点看誓言可会改变,翻译人辛勤的泪水不会白流,痛苦和骄傲人生都要拥有,再大的风雨我们携手并进永不回头!
@Monica
于我而言,翻译是上帝赋予我的使命。记得上帝刚创造人类时,因为人类犯了罪,上帝就把他们的语言打乱,使他们不能互相沟通。译员的存在就是成为各种语言之间的桥梁。而我在很小的时候就知道上帝想我成为那一座桥梁。
翻译,可以伸张正义。
翻译,可以拉近心的距离。
翻译,让粉丝和偶像可以像朋友般对话。
虽然已经做过无数次会议,但每一次会议都能给我带来新的感动。通过翻译,我帮助别人说出他们想说又不知如何说的故事,他们的故事也成了我生命中的一部分。
未来,希望能继续翻译,继续用心去感受每个人的故事。打破种族和文化的界限,让每个人都能说出他们的故事。
想要成为译员的你,即将成为译员的你,又是为什么会选择翻译这条道路呢?欢迎在下方留言!但不管吐槽也好鸡汤也罢,翻译路上前途漫漫,愿你行走半生,归来仍不忘初心。
公司简介 百舜信息技术有限公司(简称百舜),是以提供翻译为核心业务的语言解决方案提供商。公司成立于2009年,总部位于山东济南。公司设有营销中心、项目中心、翻译中心、资源中心、研发中心和人事财务中心。下辖北京、广州等多家分支机构。公司通过了“高新技术企业”“专精特新企业” 认定、ISO9001 :2015国际质量体系认证、ISO27001 :2013信息安全管理体系认证,是AAA级信用单位、中国翻译协会理事单位、中国译协翻译服务委员会委员和山东省翻译协会理事单位。
翻译家杨绛先生曾说,翻译家是“一仆二主”——一个“主”是原作者,另一个“主”是读者。两边都要伺候好,这很不容易。
拔河比赛是中国的传统体育活动,在比赛中能够很好体现队员之间的团结协作能力,从而加强参赛团体之间的合作、交流,增强整个参赛队伍之间的凝聚力。
会议摘要 为了积极响应国务院关于大学生就业的若干指示,对接好服务贸易人才的培养和就业,2022年5月26日上午9点30分,由济南市商务局组织的济南市服务贸易人才对接会在齐鲁软件园召开。
如今中国与德国在进出口贸易方面日渐增长,因此德语合同翻译服务需求逐渐攀升。但是对于这方面的要求,很多人都不太了解,今天我们来看一下济南百舜翻译公司的德语合同翻译服务!很重要!