7月5日,在“首届中医药文化国际传播论坛”上,中国外文局翻译院、中国对外书刊出版发行中心(国际传播发展中心)、外文出版社联合对外发布“中医药文化国际传播抗疫相关术语英译参考”。
代理中国外文局翻译院院长、全国翻译专业资格考试办公室副主任王继雨代表三家单位宣读发布词。
此次发布的36条术语,既包括“人类卫生健康共同体”、“人民至上、生命至上”等来自中医药文化国际传播工作中的常用术语,也有“辨证论治”、“三药三方”等来自中医药抗疫过程中的常用术语。36条术语均提供了最大程度忠实于中文本意,同时又便于国外受众理解的英文翻译,其中个别条目提供了两种英文译法。
王继雨指出,过去很多年来,在中医药文化走出去过程中,中医药行业管理机构、相关高校、相关企业以及广大专家学者,在标准制定、术语翻译以及相关研究方面做了很多的积累和有益的尝试,为我们开展本次发布工作提供了坚实的基础。3月份启动该项目以来,我们经过组建专家团队,开展相关调研,召开论证会确定中文术语,完成重大翻译项目流程,召开研讨会确定英文术语等一系列工作,圆满完成了发布前的相关工作。
中医药文化国际传播相关术语的整理、译介和传播是一项长期任务。此次发布的术语在推动国家对外话语体系构建和有效体现中医药在我国抗击新冠肺炎疫情过程的重要作用等方面作了积极探索。今后中国外文局翻译院将进一步加强中医药领域、翻译领域和国际传播领域的合作与交流,汇聚多方力量共同做好新形势下中医药文化国际传播工作,向世界更好地传播中医药文化,让世界更好地了解中医药的思想文化精髓。
中医药文化国际传播抗疫相关术语英译参考
一、中医药国际传播术语
1.人类卫生健康共同体
a global community of health for all
2.全球团结抗疫
global cooperation against Covid-19
3.共筑多重抗疫防线
building a multi-layered defense against Covid-19
4.弥合疫苗鸿沟
closing the vaccine gap
5.外防输入、内防反弹
preventing both inbound cases and domestic resurgence
6. 缩小免疫鸿沟
narrowing the immunization gap
7.中医抗疫
the role of TCM in the fight against Covid-19
8.一人一策、一人一方
personalized diagnosis and treatment
9.人民至上、生命至上
(1)putting people and lives first
(2)Putting people and lives above everything else
二、中医药抗疫术语
10.辨证论治
treatment based on pattern differentiation
11.三因制宜
considering factors of seasons, environment and body constitution in treating diseases
12.治未病
preventing the occurrence, development and recurrence of disease
13.三药三方
(1)three TCM drugs and three herbal formulas
(2)three finished drugs and three herbal formulas
14.熏蒸预防法
moxa fumigation for prevention
15.滴喷预防法
nasal or oral spray for prevention
16.艾灸疗法
moxibustion therapy
17.推拿
tuina
18.针刺疗法
acupuncture therapy
19.情志疗法
emotion adjustment therapy
20.五行音乐法
music therapy based on the theory of the five elements
21.呼吸疗愈法
breathing therapy
22.和解少阳
harmonizing the Shaoyang Meridian
23.固护元气
preserving original qi
24.肺脾气虚证
lung and spleen qi deficiency pattern
25.气阴两虚证
qi and yin deficiency pattern
26.补气健脾
replenishing qi and strengthening the spleen
27.补中益气
replenishing the spleen and stomach qi
28.益气养阴
replenishing qi and nourishing yin
29.寒湿郁肺证
cold-dampness stagnating in the lung pattern
30.湿热蕴肺证
dampness-heat accumulating in the lung pattern
31.湿毒郁肺证
dampness-toxins stagnating in the lung pattern
32.寒湿阻肺证
cold-dampness obstructing the lung pattern
33.疫毒闭肺证
epidemic toxins blocking the lung pattern
34.化湿败毒方
dampness-resolving and detoxifying preparation
35.气营两燔证
intense heat in both qi and ying phases pattern
36.内闭外脱证
internal block and external collapse pattern
法语翻译专业的小伙伴们看过来!目前百舜长期招聘法语医药类笔译!有志向在此行业发展的看过来!
一般翻译人员会选择一到两个行业,医药翻译因为种种原因,翻译难度较高,对译员要求更高!现在医药翻译招聘火热进行中!做翻译的小伙伴动起来!
6月30日,中国外文局翻译院组织开展中医药文化国际传播抗疫相关术语英译研讨会。
6月30日,中国外文局翻译院组织开展中医药文化国际传播抗疫相关术语英译研讨会。
随着全球贸易的增长,对翻译的需求可谓是逐渐增长,对译员的要求也逐步提高。其中医药翻译因为涉及到科技文献资料等,需要的专业知识以及水平都比较高。那青岛翻译公司的医药翻译译员是怎么入门的?一路成长为医药翻译顶尖!