不止中国人爱说流星雨,法国的年轻人也超爱用黑话。因此在法语翻译工作中要正确翻译这些流行语!
No.1 C’est mon crush
« Je vois mon crush ce soir. »(我今晚见了我的心上人)你可能经常会听到法国人说“crush”,“crush”的法语意思为« coup de cœur, un béguin »。法国人形容心动的人不说« avoir un petit faible » 或 « un penchant »,而是说 « avoir un crush »。
“crush”来自英语,借用古法语“cruisir”,“crush”原本的意思是“碾压”(« écraser, broyer »)。但是为什么“crush”能描写一种吸引力呢?因为“crush”包含« foule, cohue, bousculade »的意思,也同时有 « béguin, coup de cœur, engouement »的意思。
因此,“crush on someone”联想到法语就是« craquer pour quelqu’un »(为某人心动)。
No.2 Tu la chines?
大家都认识动词“chiner"吧。比如« On va "chiner" dans une brocante »的意思是我们要去淘旧东西或二手货(chercher des objets anciens ou d’occasion)。
现在,法国年轻人口中的 “chiner” 并不是淘旧货的意思。法国年轻人说“chiner une personne”指的是开某人的玩笑、逗弄某人。
“chiner” 最初的意思是批评或嘲笑(critiquer, se moquer) 。名词“chinage”意为嘲笑 (moquerie), 也有四处传播、贩卖的意思(colportage, escroquerie), “chineur” 就指的是批评者或嘲笑者(celui qui critique, qui se moque)。
No.3 C’est un schlag!
“schlag”来自德语“schlag”,特别指德国军队使用的纪律惩罚,用棍子打在受惩罚的人的背上(« peine disciplinaire en usage en particulier dans l’armée allemande, qui consistait à infliger des coups de baguette sur le dos de l’homme puni. » )。
法国人也说« donner, recevoir la schlague »,相当于« donner, recevoir un coup »(打一下或挨一下打)。
另外,« un schlague »指的是肮脏、没用或懦弱的人(quelqu’un de sale, de nul, un mou) « schlinguer »指发出难闻的味道(puer)。
No.4 Je me fais de la moula
“La moula”指的是钱,特别指现金。“moula”的词源来自1920年的美式英语“moolah”,“moula”被1990年代的rap歌手多次引用。后来“moula”因2015年的rap流行起来。到了2019年,“moula”这个词在年轻人群体广泛传播。
« Faire de la moula »的意思是赚很多的钱(« gagner beaucoup d’argent »)。
还有一种说法,la moula源自“mula”:« une mule servant de monnaie d’échange »(“mule”可用作货币交换)。
No.5 Cheh!
感叹语“Cheh”是指嘲弄的、讽刺的,有时年轻人在说“Cheh”时,还伴随着拇指在下巴的摩擦。“Cheh”被用来讽刺一个人理应遭受不幸。
自20世纪下半叶以来,“Cheh”开始流行起来。“Cheh”来自阿拉伯语,它的意思是“做得好,当之无愧”(« bien fait, bien mérité, tu l’as bien cherché »)。
“Cheh”火起来是因为2015年PNL乐队发布的一首歌。由于是口语,所以各种拼写都是可能的:cheh、chèh、sheh和sheh。我们还经常看到单词末尾带有重音:“chehhh!”
对于这些法语流行语,法语翻译译员一定要了解!
法语翻译专业的小伙伴们看过来!目前百舜长期招聘法语医药类笔译!有志向在此行业发展的看过来!
又是一年毕业季!每年夏季,这一届大学生就会走出校门,走向社会!就业难!随着疫情的影响,现在社会就业情况更加艰难!
小时候,如果班上有姓“史”的,“苟”的,如果你是熊孩子的一员,一定会拿他们的姓氏开玩笑吧。人家摊上这么一个姓,有时候内心也是崩溃的好吗。
法国国庆马上就要到了,大家都打算怎么过呢 ?最近天气真是好到爆,度假的心蠢蠢欲动。好了,不扯远了,今天来看看,"贵",用法语可以怎么表达。
当和他人正式告别时,我们常常用“bonne continuation”代替简单的再见“au revoir”。比如实习结束的时候,“bonne continuation”表达美好的祝愿。