泰安翻译公司统一性规范对标准翻译中使用的术语、符号、单位、日期、公式、数字、机构、法律法规名称等做出了统一规定。今天我们一起来看一下符号规范!

泰安翻译公司统一性规范之符号规范!

  1、为避免译文中出现中文字符,在插入符号时,选择插入> 符号,在弹出窗口中的字体项选Symbol、Times New Roman 或Wingdings进行字符查找(如果是在word中编辑)。

  2、摄氏度符号统一从插入 > 符号 > Times new roman中找到“°”(位于最右一列)插入,然后在后面加上大写“C”,即“°C” (如果是在word中编辑)。

  3、对于“过电压”(over-voltage 或overvoltage)和“联络线”(tie-lines 或 tie lines)这种存在带连字符和不带连字符两种用法的词,在同一文件中用法应统一。

  4、百分号应采用英文半角“%”,且数字与“%”之间不加空格, 如38%。

  5、直径符号应按照以下方式输入:插入 > 符号 > Symbol,然后选择“”,并设为斜体。

  6、货币的表示方法:CNY或USD后加上数字,中间无空格。例如一百万元应表示为CNY1,000,000。

  7、表示运算关系的加号、减号、乘号、除号、大于号、小于号和等号前后加空格,非运算关系时不加空格(例如2300 MW);前后无空格。

  8、对于拉丁文字母和其它符号,应通过点击工具栏中的“插入-符号”来查找插入,而不是输入英文字母代替,如“ö”不能用“o”代替;“”不能用“x”代替。

  9、上下标应与原文一致。

  泰安翻译公司译员需要严格遵守统一性规范!提交高质量的翻译文件!