威海翻译公司统一性规范对标准翻译中使用的术语、符号、单位、日期、公式、数字、机构、法律法规名称等做出了统一规定。今天我们一起来看一下句号规范!

威海翻译公司统一性规范之句号规范!

  一般情况下,句号用在陈述句或祈使句的结尾。

  例:This product has been put into commercial operation.

  例:Keep it separate from other cables.

  当一个句子被包含在另一个句子当中时,前者末尾的句号应去掉。

  例:The new system (there were three old versions) runs much more efficiently.

  括号中的内容不属于另一个句子时,也就是说它作为一个独立句子并且需要带括号时,括号中的句子句尾加句号。

  例:Do you want to buy a bag? (This is recommended in case of too many straw items.)

  如果括号内句子带句号,则括号内的句子首字母大写;如果括号内句子不带句号,则括号内句子首字母小写。

  表格中对定义性质的描述的短语末尾要加句点,即使整列都是短语也都要加。

  标题、表题或图题末尾不加句号。

  列表项如不是完整的句子,则末尾不加标点。

  例如:

Item No.

Equipment

Parameters

1

Transformer

Rated voltage: 110 kV

  威海翻译公司译员需要严格遵守统一性规范!提交高质量的翻译文件!