威海翻译公司统一性规范对标准翻译中使用的术语、符号、单位、日期、公式、数字、机构、法律法规名称等做出了统一规定。今天我们一起来看一下句号规范!
一般情况下,句号用在陈述句或祈使句的结尾。
例:This product has been put into commercial operation.
例:Keep it separate from other cables.
当一个句子被包含在另一个句子当中时,前者末尾的句号应去掉。
例:The new system (there were three old versions) runs much more efficiently.
括号中的内容不属于另一个句子时,也就是说它作为一个独立句子并且需要带括号时,括号中的句子句尾加句号。
例:Do you want to buy a bag? (This is recommended in case of too many straw items.)
如果括号内句子带句号,则括号内的句子首字母大写;如果括号内句子不带句号,则括号内句子首字母小写。
表格中对定义性质的描述的短语末尾要加句点,即使整列都是短语也都要加。
标题、表题或图题末尾不加句号。
列表项如不是完整的句子,则末尾不加标点。
例如:
Item No. |
Equipment |
Parameters |
1 |
Transformer |
Rated voltage: 110 kV |
威海翻译公司译员需要严格遵守统一性规范!提交高质量的翻译文件!
商务广告翻译需要技巧,需要功底,更需要学习!因此威海翻译公司译员不断学习,不断提升自己!今天我们就来看一下广告英语的词汇特点与翻译!
威海翻译公司在英语翻译的时候标题实词首字母大写(Title Caps):即标题中实词首字母大写。今天我们来看一下传统的标题大写规则!
威海翻译公司的译员需要不断学习不断提升自己的水平!今天我们来看一下译员英语翻译学习的例句!
威海翻译公司的译员需要不断学习不断提升自己的水平!今天我们来看一下译员英语翻译学习的例句!
威海翻译公司统一性规范对标准翻译中使用的术语、符号、单位、日期、公式、数字、机构、法律法规名称等做出了统一规定。今天我们一起来看一下机构名和文献名称翻译规范!