翻译不是简单的翻译字词后调整组合,而是使用另一种语言表述这句话的意思! 今天就来看一下北京翻译公司译员对于“是”的英语翻译案例!

北京翻译公司译员对于“是”的英语翻译案例!

  教育还是要两条腿走路。就高等教育来说,大专院校是一条腿,各种半工半读的和业余的大学是一条腿,两条腿走路。

  Education still has to “walk on two legs”. In higher education, colleges and universities constitute one leg, while workstudy universities and spare-time universities constitute the other.

  所谓教育观念更新的问题,主要是怎样加强对学生全面素质的培养,减轻学生过重的课业负担,促进学生德、智、体、美全面发展。

  Changing the concept of education involves promoting overall student development in morality, intellect, physical education, aesthetics, and reducing excessive coursework.

  高校后勤服务社会化不仅是后勤服务设施建设的社会化,也包括后勤服务的社会化。

  The introduction of outsourcing involves both construction of facilities and supply of services.

  什么叫领导?领导就是服务。几年前,我曾说过,愿意给教育、科技部门的同志当后勤部长。今天,我还是这个态度。

  What is leadership? Leadership means service. I said a few years ago that I would like to be director of support services for the comrades working in the departments of education and science and technology. I still feel that way.

  鸣凤:爱一个人,是要为他平平坦坦铺路的,不是要成为他的累赘。

  Phoenix: To love someone means to prepare the way for him, and not to become his burden.

  陈姨太:不就是个丫头吗?到时候还得赔上一笔嫁妆。

  Chen: It’s a girl, isn’t it? That means another dowry to prepare.

  现在有一个问题,就是形式主义多。电视一打开,尽是会议。会议多,文章太长,讲话也太长,而且内容重复,新的语言并不很多。

  One of our problems today is formalism. Every time you turn on the television, you see a meeting being held. We hold countless meetings, and our articles and speeches are too long and to repetitious, in both content and language.

  看完了北京翻译公司译员对于“是”的英语翻译案例,希望大家共同进步!