8月27日,2022年翻译理论研修班暨《中国翻译》杂志论坛由中国翻译协会、中国翻译研究院和全国翻译专业学位研究生教育指导委员会联合主办。
《中国翻译》杂志社、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会、中国翻译协会对外话语体系研究委员会、当代中国与世界研究院对外话语创新研究中心联合承办的翻译理论研修班暨《中国翻译》杂志论坛在线结业。
本次研修班从7月29日开班,至8月27日全部课程结束历时一个月,来自全国近140所高校的258名教师参加了研修班,报名人数创历史新高。课程围绕中外翻译理论研究概述及发展态势、翻译研究方法、翻译专业论文选题与写作、论文评审与案例分析等主要内容进行交流研讨。研修班课程丰富、形式多样,包括专题活动、主编论坛、翻译沙龙、互动研讨等模块,邀请中山大学教授王东风、王岫庐,香港中文大学教授朱纯深,国际译联期刊《Babel》主编、澳门大学教授孙艺风,北京语言大学教授刘和平,北京外国语大学教授任文,广东外语外贸大学教授穆雷、蓝红军等知名专家学者参与授课及互动交流。在结业前举行的主编论坛上,《中国翻译》主编杨平、《外语教学与研究》主编王克非、国际译联期刊《Babel》主编孙艺风、《上海翻译》主编傅敬民、《中国外语》副主编常少华、《中国翻译》副主编苑爱玲为参训教师带来精彩分享。
翻译理论研修班暨《中国翻译》杂志论坛是2022年全国高等院校翻译专业师资培训的特色班次,旨在提升翻译专业教师理论研究水平,把握新形势下国内外翻译理论研究最新发展动态,拓宽翻译研究专业化、国际化视野,进一步推动我国翻译学科建设和高层次专业化复合型翻译人才培养。
全国高等院校翻译专业师资培训创办于1997年,据不完全统计,至今共有来自全国600多所高校、100多家国家部委、使馆、企事业单位及境外的近万名翻译教师和专业翻译工作者参加过培训。近年来,受新冠肺炎疫情影响,中国译协创新培训模式,2020、2021、2022连续三年成功举办线上培训,取得良好效果。该项培训已成为国内外组织时间最长、规模最大、课程体系最为丰富、完备的翻译专业师资培训活动,受到海内外翻译界的关注与好评。
拔河比赛是中国的传统体育活动,在比赛中能够很好体现队员之间的团结协作能力,从而加强参赛团体之间的合作、交流,增强整个参赛队伍之间的凝聚力。
会议摘要 为了积极响应国务院关于大学生就业的若干指示,对接好服务贸易人才的培养和就业,2022年5月26日上午9点30分,由济南市商务局组织的济南市服务贸易人才对接会在齐鲁软件园召开。
2021年9月30日,国际译联向全世界发布2021国际翻译日主题为 United in Translation(翻译联合起来),并发布今年的主题海报。
务院新闻办公室4月6日发布《人类减贫的中国实践》白皮书,本书英文版已由外文出版社出版,法文版、西班牙文版、德文版、日文版、俄文版、阿拉伯文版将陆续出版。
12月4日,国务院新闻办发表《中国的民主》白皮书。