视频字幕翻译因为其难度大,值越大,因此价格比一般的文件翻译要高。那视频字幕翻译公司报价怎么算?为什么价格比文件翻译高?
视频字幕翻译公司报价怎么算?
1、视频字幕翻译价格与普通的文字资料翻译不同,往往视频翻译又分为稿件的翻译、字幕的翻译、听译等不同形式,其中视频听译所需的译员能力更强,其价格也相对较高。一般来说,视频翻译可以按照字数或影片时长进行计价,由于内容差异性较大,报价由公司和客户协商决定。
2、影响字幕翻译价格的主要因素有原语言、目标语言、翻译难度等,如果能够提供视频字幕的脚本文件,可以直接按照字数来收费,字幕翻译报价和笔译价格类似;如果没有字幕脚本文件,需要译员根据字幕进行翻译或者听译,那就需要根据时长来收费,一般是按照分钟数计费。
视频字幕翻译为什么价格比文件翻译高?
1、空间的制约。
电影字幕翻译必须根据演员的口型和屏幕的规格大小决定字幕的行数和字体的大小。由于电影中字幕与演员说话出现的时间,是完全一致的。因此,字幕的长短对观众欣赏影片有很大的影响,太长了或太短了都会影响影片的表达效果。所以需要译员仔细的琢磨,不多不少还能完善准确的表达出说话人的意思,这是存在困难的。
2、时间的制约。
一是影片观赏者阅览字幕所花费的时间,二是影片中画面持续的时间。电影中人物对话时间的长短与电影画面的停留时间是一样的。浏览字幕的时间会出现差距是由各种原因导致的,如观众理解能力差异、文化差异、知识面差异等等。这就需要译员考虑到这些方面的因素,对于字母的长短有着适量的把控才行。
3、文化之间的差异。
由于生活环境加之历史文化的不一样,每个国家都有属于自己的特色,文化之间的差异也越来越大,而字幕翻译则需要考虑到这些,“语言就是文化的载体,任何文本的意义都直接或间接反映一个相应的文化。”而影视作品就是各国文化互相传播、互相吸收的一种载体,字幕翻译就是桥梁,字幕翻译是两种不同语言的转换。
视频字幕翻译因为视频资格各有特点,例如专业的纪录片和搞笑片肯定有着很大差异,因此最终报价需要根据具体情况定,上方协商一致才能达成。
很多朋友在网上搜索的时候发现视频字幕翻译报价高低差异很大,因此产生疑问视频字幕翻译公司究竟是怎么报价的?为什么有高有低?
客户找到济南视频字幕翻译公司一般第一个疑问就是济南视频字幕翻译公司是怎么收费的?多长时间能翻译好?今天一起来看一下。
视频字幕翻译看上去好像和普通翻译工作相同,但是他们其实有很大区别。那视频字幕翻译公司与普通翻译有什么区别?有什么趋势?
医疗翻译中我们会遇到患者病例或影像学检查报告单里出现“平扫”二字,但是机器翻译引擎很多都翻译的是 plain scan。那病例中的“平扫”“增强”应该怎么翻译?
一般的影视剧字幕翻译是将某一语言转换为另一种语言,因为两国历史与文化的差异,导致直译的结果非常感人!然而有些高质量的字幕翻译令人眼前一亮,那影视剧字幕翻译有哪些要点?济南字幕翻译公司是这样翻译的!