医疗器械翻译无疑是非常专业的,因此医疗器械翻译就对从业者有着很高的要求,那么济南医疗器械翻译公司能翻译哪些资料?译员有哪些门槛呢?
一、济南医疗器械翻译公司能翻译哪些资料?
要想在国际上销售医疗器械产品,其制造商必须符合目标市场的所有相关要求,其中包括产品和文件的翻译和本地化。需要翻译的材料包括但不限于:
• 营销材料
• 培训资料
• 医疗人员指示
• 用户指南
• 专利申请
• 设备软件和硬件的用户界面
二、济南医疗器械翻译公司译员有哪些门槛?
1、翻译人员需要有很强的逻辑思维。
因为这方面翻译涉及医药翻译、机械翻译、电子翻译等不同领域知识内容的翻译,是一个多学科知识密集交叉翻译的高技术产业,其内容结构严谨缜密,含有大量的医学术语,翻译时要保证相关译文内容符合医学表达规范,保持结构的严谨性、逻辑的缜密性;同时,医疗器械是直接或间接作用于人体的仪器、设备乃至物质等,因此对于医疗器械一般都有明确的规范以及严格的要求,说明书、标签等内容应当与经注册或者备案的相关内容一致,并且确保真实、准确性,因此在提供相关医疗器械翻译服务的,要保持内容的忠实性、措辞的准确性。
2、翻译人员需要对医疗器械深入了解。
医疗器械翻译属于专门的行业,随着多年的发展以及行业体量的整体扩张,已经拥有属于自己的行话,比如物品的专门名称,各种缩写等等,都给一般人对这个行业的了解设置了障碍。举个简单的例子,医生开的药单在患者看来简直像天书,但是身为同行的取药医生却能准确理解并根据单子给你取药,这就是医疗行业拥有自己内部一套沟通方式的典型体现。
这种现象不仅仅出现在医疗行业,每一个细分行业都存在这个问题,对于翻译者来说,他们不但要对语言本身进行学习,还要了解自己主攻行业的各种知识,才能在翻译过程中做到游刃有余。
翻译行业作为沟通两种不同语言的桥梁,需要认识到语言是一种文化的结晶,所以在对文本翻译的同时也要考虑到文化习俗、宗教信仰、民族感情等各个方面的因素,这样才能更大限度的表达清楚双方想要表达的意思,促进沟通顺畅进行,这无疑又是器械翻译过程中的一个难点。
综上所诉,器械翻译是行业与翻译知识以及文化属性等各个方面的整合,需要从业者不断打磨自己的知识储备,存在各种难点值得注意。
我们都清楚医疗器械翻译的难度颇高,但是面对不确定的部分,北京医疗器械翻译公司怎么翻译不确定的内容?怎么找北京正规的翻译公司?
一般的翻译价格都是每千字100元上下,但是涉及到医疗器械翻译,价格就会升高。那医疗器械翻译公司为什么报价较高?北京翻译公司是怎样报价的?
医疗器械英语翻译对译员的医疗专业知识、机械知识、语言精准度及细致性的要求都很高,翻译公司的译员必须具备丰富的医药医疗行业经验才能胜任。那医疗器械英语翻译怎么收费?医疗器械说明书翻译服务详解!
这是一位译员在翻译医疗器械申报的补正材料的心得,英译中,内容是回复国家药品监督管理局下发的补正通知。在此分享几点翻译心得:
医疗翻译中我们会遇到患者病例或影像学检查报告单里出现“平扫”二字,但是机器翻译引擎很多都翻译的是 plain scan。那病例中的“平扫”“增强”应该怎么翻译?