今天我在网上看到了《冰与火之歌》中的有趣翻译,在此西宁翻译公司分享给大家:

【西宁翻译公司】《冰与火之歌》中的有趣翻译!

  「King's Landing」直接翻译就是「国王登陆的地方」,但人家翻的是「君临城」。

  「As high as honor」:「高如荣耀,鹰家族语」。

  「Fire and blood」直接翻译就是「血与火」,实际上是「血火同源」,龙家族语,挺惊艳的。

  「We do not sow」海怪家族语,「强取胜过苦耕」。

  「Highgarden」玫瑰家的城堡,「高的花园」翻成「高庭」,这个翻译也让我惊艳到了。

  「A Lannister always pays his debts.」兰尼斯特有债必偿,一语双关,霸气侧漏。

  「Leave one wolf alive,and the sheep are never safe 」。二丫为狼家复仇前,借老瓦德的声音说的话,「一狼尚存,群羊不安」。

  「Winter is coming」,最后是狼家族语,「凛冬将至」,忧郁中带有坚毅。

  看到这里,我觉得这些翻译真的做到了信达雅,是真正的语言艺术家!