本届设语种:英语、德语
主办:
上海市文学艺术界联合会
上海世纪出版(集团)有限公司
承办:
上海翻译家协会
上海译文出版社《外国文艺》杂志
一年一度 " 上译 " 杯翻译竞赛如约开启
原文在此发布
在过去的几个月里,在上海的我们都经历了或许是前所未有的无常,但随着六月夏意渐浓,生活慢慢朝向正常的模样回归。我们此前未能如期付印的《外国文艺》2022 年第 2 期终于快与你们见面,当然还有我们本期推送的第十九届 " 上译 " 杯翻译竞赛原文。一项赛事坚持本心至第十九年,在这个年代或许已不多见,今年我们继续相约,设英语、德语两个语组,原文在此,等你来译。划重点,截稿日期是今年 8 月 10 日,具体投稿方式详见文末启事。
第十九届 " 上译 " 杯翻译竞赛原文
(英语组)
In Search of Fear
Philippe Petit
A void like that is terrifying. Prisoner of a morsel of space, you will struggle desperately against occult elements: the absence of matter, the smell of balance, vertigo from all sides, and the dark desire to return to the ground, even to fall. This dizziness is the drama of high-wire walking, but that is not what I am afraid of.
After long hours of training for a walk, a moment comes when there are no more difficulties. It is at this moment that many have perished. But in this moment I am also not afraid.
If an exercise resists me during rehearsal, and if it continues to do so a little more each day, to the point of becoming untenable, I prepare a substitute exercise — in case panic grabs me during a performance. I approach it slyly, surreptitiously. But I always want to persist, to feel the pride of conquering it. In spite of that, I sometimes give up the struggle. But I do so without any fear. I am never afraid on the wire. I am too busy.
But you are afraid of something. I can hear it in your voice. What is it?
Sometimes the sky grows dark around the wire, the wind rises, the cable gets cold, the audience becomes worried. At those moments I hear fear screaming at me.
To imagine that one evening I will have to give up the wire, that I will have to say, "I was afraid, I met Holy Fear, it invaded me and sucked my blood" — I, the fragile walker of wires, the tiniest of men, will turn away to hide my tears — and yes, how afraid I am.
On the ground I profess to know no fear, but I lie. I will confess, with self- mockery, to arachnophobia and cynophobia. Because I see fear as an absence of knowledge, it would be simple for me to conquer such silly terrors. "I am too busy these days," I ’ ll say, "but when I decide it ’ s time to get rid of my aversion to animals with too many legs ( or not enough legs — snakes are not my friends, either ) , I know exactly how to proceed." I will read science reports, watch documentaries, visit the zoo. I will interview spider-wranglers ( is there such a profession? ) to discover how these creatures evolved, how they hunt, mate, sleep, and, most importantly, what frightens the hairy, scary beast. Then, like James Bond, I won ’ t have any problem having a tarantula dance a tarantella on my forearm.
The Body Language of Fear
The inner motion of fear is a thick book of old tricks that brims with almost invisible, almost silent improvisations — that ’ s why it cannot be anticipated. Those who let themselves be brushed by that trailing shadow see their linear path transformed into a vertical whirlpool that carries them, in slow motion, into an abyss of angst.
The body language of fear is contagious. The body language of fear is devious. Before you feel it, strings are tied to your limbs. You are a puppet being made to dance. All spins and whirls, you never actually see the body of fear, only its shadow. The shadow of a doubt. It may glide behind you like a stealth hovercraft, tiptoe like a fox, or slither like a coral snake. If it runs out of deceptive moves, it will invent one on the spot.
Atychiphobia, the fear of failure, often focuses on the physical. That type of fear will do anything to block your path. It is responsible for the hesitation that delays some free-soloing rock climbers hundreds of feet above the ground from grabbing a tiny handhold during a crux move; it is determined to prevent them from continuing their ascent.
The Taste of Fear
Yom asal, yom basal. The Arabic proverb is true to life: "One day honey, one day onion." Honey is sweet and good, onion pungent and bitter. We taste both at once when our lips glue to the cup of fear.
There are signs. The good, the sweet, is what happens when a thought makes us salivate in joyous anticipation. The bitterness could be the acid taste blending with adrenaline on our palate just before we throw up in panic. Combined, the two opposite elements form a displeasing mixture that is hard to identify because nothing tastes quite like it.
The Music of Fear
It is a mistake to expect the music of fear to be like the soundtrack of a bad horror movie, door creaking, bat wings flapping, and the backward whispers of ancient Greek. At times the song of fear resembles rattling laughter. At times fear speaks in a devious tongue that transmutes your entire being from ears to toes into a frozen sentence from an unknown dialect that no one understands.
The music of fear is a deceptive blend. It may overlap a nice melody with a tune of an opposite style, an ice melody, like a radio stuck between two different channels. ( For example, take a throbbing composition from Stephen Kent, the non-aboriginal master of the didgeridoo. Mix it with a musical opposite, say, Klaus Nomi performing his "The Cold Song." ) The irritating potpourri you hear is akin to the music of fear. The more you listen to it, the more it dulls your senses — think of the Pied Piper, think of the mermaids serenading Ulysses — it lures you to surrender your sanity. At that point, fear is often so close, it sings while leaning against you. Then it starts to walk away. And you, already deaf, follow its song. You follow its meandering path to your doom.
The music of fear acts like the flute of a snake charmer I remember from Jamaa el-Fnaa square. From the first moment of fright when the lid of the wicker basket is removed and the cobra emerges, Marrakesh tourists are led to believe the snake ’ s undulations are produced by the melody. In fact, having been hit on the head by the flute so many times, the cobra follows the subtle movements of the musical wooden stick, not its notes. The snake is not dancing for you, but avoiding corporal punishment out of fear.
How to resist being hypnotized by the central element in a portrait of fear; or for that matter, being swallowed by a larger-than-life moment of dread? Assemble weapons to destroy fear. Start by reacting to fright not by burying your head in the sand but by burying your mind in knowledge; then follow with specifics.
How to Disrupt the Body Language of Fear
Before my high-wire walk across the Seine to the second story of the Eiffel Tower, the seven-hundred-yard-long inclined cable looked so steep, the shadow of fear so real, I worried. Had there been an error in rigging calculations? No. I had just forgotten how high were my expectations, how mad I was to have conceived such a project. On the spot I vanquished my anxiety by imagining the best outcome: my victorious last step above a cheering crowd of 250,000.
If imagination does not work, turn to the physical side of things. Give yoursef a time-limit ultimatum: start counting! Yes, choose a number — not too high — and when you hear footsteps on your porch at 3 a.m., unfreeze your trepidation by whispering to yourself, "At ten, I open the door! One, two, three, four . . ."
A clever tool in the arsenal to destroy fear: if a nightmare taps you on the shoulder, do not turn around immediately expecting to be scared. Pause and expect more, exaggerate. Be ready to be very afraid, to scream in terror. The more delirious your expectation, the safer you will be when you see that reality is much less horrifying than what you had envisioned. Now turn around. See? It was not that bad — and you ’ re already smiling.
How to Eliminate the Taste of Fear
Use your intuition as well as your tongue to test the air. Since the taste of fear is hard to recognize, as soon as you taste something odd, unknown, strange, spit it out without a single thought and step on it with the sole of your shoe and grind it into the ground — like people do with a cigarette. That will short-circuit the chemical process. Do not look at what you ’ ve done; just move on.
Sometimes, to confuse us, fear transforms taste into odor. A smell by association can usher in anxiety and lead to phobia. Some people react drastically to the smell of fire; they think total destruction has already started. My brother dreaded the smell of garbage. He associated it with the kind of decomposition that invites final decay and death. He saw nonexistent rats gather, he heard them plot an invading plague, he smelled the annihilation of humanity. I pulled him into the nearest vegetable garden and served him a premeditated show-and-tell on a different kind of garbage, compost. I convinced him of the benefits of such a mixture and made its odor positive. I forced his mind to run off with a different association: the smell of rebirth, of growth, of the Garden of Eden. He is now cured.
How to Silence the Music of Fear
Never cover your ears. On the contrary, face the music and explore its layered construction. Sometimes you will recognize more than two musical pieces overlapping. No matter, note after note, extract the silences that fell inside the staves. Once the silences are caught, walk away with them swiftly and peacefully. You ’ ve just rendered fear speechless by altering its voice. You ’ re done. You ’ re safe.
One more weapon. When an inner howl assails me, the wild longing to flee an alarming situation, I counter the chorus of fear by amplifying it to the extreme. Distorted, it then exudes a single voice. The voice of courage, which I let scream at me because it makes me stronger.
Lastly, the Ultimate Weapon of Fear Destruction, Valid for All of the Above
When you ’ re about to shrink with fear, instead do what the peacocks ( and many mammals ) do: frighten fear by enlarging your silhouette. Blow yourself up — mentally — feel unbreakable, wear self-confidence like a rhinoceros its carapace, appear immortal. Deadly fear will immediately run away, its scythe between its legs.
To fear in life is human. And difficult to avoid. And a rude awakening each time. If it seizes you, be proud of your fifteen minutes of fear. Like when you were about to jump from that ten-meter-tall high-diving platform and, well . . . had second thoughts. You forced yourself to go anyway — and it felt like suicide. You had the choice: disgrace or suicide. And, bravo, you chose suicide — your victory.
To live in fear of what ’ s about to happen is for many people today — owing to our current political situation — a reality.
But to live in fear, period, is a horror, a torture. You have forgotten fear was the culprit, and you have been obliterated, replaced by a shameful black hole, which breathes — or not — in your stead.
This evening — outside, a murder of crows darkens the air with its flying formation, announcing the storm of the century, the end of the world — this evening, to live in fear will be my definition of death.
第十九届 " 上译 " 杯翻译竞赛原文(德语组)
Auf und davon
Erinnerungsblatt f ü r eine Reisegef hrtin
Kaschmir, Nepal, Bhutan ... und weiter auf staubigen und schlammigen Stra en und monsunverhangenen Luft- und Wasserwegen, den Brahmaputra hinab, die K ü ste des Bengalischen Golfs entlang und durch das Andamanische Meer bis in den Malaiischen Archipel, nach Sumatra und Java und Borneo ... Auch Borneo? Ja, ich glaube, bis nach Borneo ... Eine gro e Reise jedenfalls, nach Asien und Indonesien, eine Weltreise! Und das gleich am ersten Tag unserer Bekanntschaft.
Die Weltreise fand an einem Oktobertag des Jahres 1988 in Frankfurt am Main statt, es war w hrend der sogenannten Buchmesse und ein heiter bis wolkenloser, schwach windiger Herbsttag f ü r alle, die aus den Hallen dieser Messe ins Freie fl ü chteten. Aber wir, liebe Reisegef hrtin, suchten unseren Weg an diesem Nachmittag weder im Freien noch im Gew ü hl zwischen Ausstellungsst nden, Theken und B ü chert ü rmen im Inneren von Messehallen, die keine Namen, nur Kennungen trugen, sondern wir suchten einfach das Weite und kamen dabei bis nach Borneo, jetzt wei ich es wieder, wir kamen bis ins S ü dchinesische Meer, an die K ü sten von Sabah und Sarawak auf Borneo.
Zur Vorgeschichte unserer Reise geh rt wohl, da es f ü r mich damals das erste und f ü r lange Zeit auch das letzte Mal war, da ich eine Buchmesse besuchte. Ein Roman, den ich geschrieben hatte und der soeben erschienen war, hielt mich in diesen Tagen an jenem teils imagin ren, teils umk mpften Ort gefangen, von dem ich bis dahin geglaubt ( oder zumindest gehofft ) hatte, er w re als Literarische Welt so etwas wie eine Zuflucht f ü r alle, die sich um Erz hlungen, Dramen oder Gedichte bem ü hten. Dichter, Leser, Verleger, auch Rezensenten waren mir in diesem Glauben als Wahlverwandte erschienen, die einander nicht immer gut, aber doch einigerma en verst ndnisvoll gesonnen waren - schlie lich schien die ganze, durch B ü chergebirge irrende Familie doch hnlichen Zielen zu folgen ... Familie. Verwandtschaft. Verst ndnis. Was f ü r ein Irrtum.
Auch am Tag unserer Weltreise, liebe Gef hrtin, erschien die Frage berechtigt, warum es denn ausgerechnet auf einem Buchmarkt verst ndnisvoller und freundlicher zugehen sollte als auf einem Viehmarkt, Fischmarkt oder einer Gebrauchtwagenb rse. Das Reich der gedruckten, verlegten Poesie lag pl tzlich als ebenso weites wie steiniges Feld vor uns, auf dem einmal Rugby, ein andermal Krieg gespielt wurde. Wenn ich mich recht erinnere, wollte ich damals, war es der Abend des ersten oder der Morgen des zweiten Tags meines Messebesuchs?, nichts wie zur ü ck ins Innere meiner Geschichte, ins Innere meiner Welt. Anders gesagt, ich wollte, auch wenn mir das in Augenblicken des Zweifels selber ein bi chen ü berst ü rzt, zimperlich, ja sogar kindisch erschien, nichts wie weg. Auf und davon.
Ich war jedenfalls fluchtbereit, liebe Reisegef hrtin, als mich Ihre Einladung zum Aufbruch erreichte, handgeschrieben auf einem Bogen B ü ttenpapier, der Ihren Namen und die Adresse Ihres Hauses trug: Monika Schoeller. S. Fischer Verlag. Frankfurt am Main. Das hei t, eigentlich enthielt Ihr Brief keine Einladung zum Aufbruch, sondern nur eine zum Gespr ch - aber wo in diesen namenlosen Hallen h tte man besser und ungest rter reden k nnen als unterwegs, als im Gehen? Auch die Erz hler, Leser, B ü chernarren und B ü chermacher zogen ja in Scharen an den Verlagsquartieren vor ü ber und blieben ü berall dort stehen, wo schon ein anderer auf den blo en Verdacht hin stehengeblieben war, da es hier, da es dort, etwas zu sehen, zu h ren oder sonstwie zu gewinnen gab.
Wir trafen uns also irgendwo im Gew ü hl und blieben kaum stehen, sondern von Anfang an in Bewegung, gingen gemeinsam weiter und erreichten ü berraschend chnell den Rand dieser B ü cherwelt, einen schmalen, stilleren Korridor zwischen den R ü ckw nden der Ausstellungsbauten und der Hallenwand - ein Niemandsland, in dem auf den ersten Blick nichts zu sehen und nichts zu gewinnen war. Wir spazierten durch diesen Korridor, umrundeten einen summenden Markt und reisten, indem wir vom Reisen sprachen. Schlie lich durchmi t jeder, der sich einmal auf den Weg gemacht hat, nicht nur die Fremde, sondern immer auch das eigene Gem ü t und ist so manchmal immer noch ( oder schon wieder ) weit fort, obwohl er immer noch ( oder schon wieder ) in einem Winkel seiner Heimat hockt.
Was hinter den fensterlosen Hallenw nden und B ü chermauern lag, waren pl tzlich nicht mehr die Schaupl tze einer Messe, sondern der Tempelbezirk Pashupatinath in Kathmandu, die Gassen der Silberschmiede in Delhi, und was wir h rten, war nicht mehr das Frankfurter Stimmengewirr, es waren die Klagelieder an den Sarkophagen von Shah Jahan und seiner im Wochenbett gestorbenen Mumtaz Mahal, die Martschreier in Rangoon und Surabaya und das Summen wilder Bienenschw rme in den Ruinen von Fatehpur. Aber wohin es uns auch zog, wir sprachen unterwegs weder ü ber die M ü hen des Erz hlens noch ü ber die Zw nge der Buchmacherei, sondern nur und vom ersten Schritt an von der ebenso unwahrscheinlichen wie kostbaren Freiheit, aufzubrechen - wohin auch immer ... Und wenn die Rede dabei dann doch auf B ü cher kam, dann nur, um Reisebibliotheken zu erstellen, f ü r jede Route eine andere Bibliothek. Im Gep ck eines Menschen auf seinem Weg wiegt schlie lich nichts schwerer und nichts leichter als ein Buch.
Auch von Tr umen sprachen wir, die unterwegs, in der Fremde, manchmal um so vieles deutlicher und eindringlicher werden konnten als an jedem vertrauten Ort, und w hrend ich Ihnen die Route einer bevorstehenden Reise in den Himalaya, nach Indien und weiter nach S ü dostasien und Indonesien zu beschreiben versuchte, erinnerten Sie sich an die Stille Bhutans und die Farben Borneos. Was hei t beschreiben, was hei t erinnern, wir waren unterwegs, sahen die Farben, h rten die Stille und versetzten uns aus einer l rmenden Halle immer weiter hinaus in die Welt:
Auf den M ü llhalden von Delhi loderten offene Feuer, an denen sich in Lumpen und Papierfetzen geh ü llte Bettler in einer Januarnacht w rmten. Im Haus eines Sikhs hielt ein mit Gewehr und Messern bewaffneter Koch Wache und horschte dem Geschrei emp rter Hindus nach. In Kuala Lumpur wurde ein Drogenh ndler geh ngt, w hrend an einem Riff der Javasee eine mit Pilgern besetzte F hre kenterte und sank.
Auch auf unserer Reise, liebe Gef hrtin, blieb nicht verborgen, da die Welt so wunderbar wie schrecklich sein konnte, und wir sahen Sch nes und Schreckliches und fanden das Weite noch im dichtesten Frankfurter Gew ü hl und trennten uns schlie lich mit jenen W ü nschen, mit denen Reisende auf einem Pier am Indischen Ozean ebenso auseinandergehen wie auf einem Bahnsteig Europas und dabei nicht an den Abschied denken, sondern an das Gl ü ck, das m glicherweise noch vor ihnen liegt - und w ü nschten einander, was wir uns immer noch w ü nschen: Gute Reise. Leben Sie wohl.
(完)
由上海翻译家协会和上海译文出版社共同承办,以推进我国翻译事业的繁荣发展、发现和培养翻译新人为宗旨的" 上译 " 杯翻译竞赛,迄今已成功举办十八届,是国内翻译界知名赛事。2022 年我们继续相约,本届 " 上译 " 杯翻译竞赛特设两个语种——英语和德语。具体参赛规则如下:
一、本届竞赛为英语、德语翻译竞赛。
二、参赛者年龄:45 周岁以下(1977 年 1 日后出生)。
三、原文将刊登于:
1、2022 年第 3 期(2022 年 6 月出版)《外国文艺》杂志,及本微信公众号(微信搜索 " 上海译文外国文艺 ");
2、上海译文出版社微信公众号(微信搜索 " 上海译文 ");
3、上海翻译家协会网站 www.sta.org.cn,及其微信公众号(微信搜索 " 上海翻译家协会 ")。
四、 本届翻译竞赛评选委员会由各大高校、出版社的专家学者组成。
五、本届比赛采用网络参赛方式。英语组选手请将译作发送到
六、参赛译文必须独立完成,合译、抄袭或请他人校订过的译文均属无效。
七、截稿日期为2022 年 8 月 10 日。
八、为鼓励更多的翻译爱好者参与比赛,提高翻译水平,两个语种各设一等奖 1 名(证书及价值 6000 元的奖金和奖品),二等奖 2 名(证书及价值 3000 元的奖金和奖品),三等奖 3 名(证书及价值 2000 元的奖金和奖品),优胜奖 20 名(证书及价值 300 元的奖品),此外还设优秀组织奖 1 名(证书及价值 5000 元的奖金和奖品)。各奖项在没有合格译文的情况下将作相应空缺。获奖证书及奖品务必及时领取,两年内未领者视为自动放弃。
九、《外国文艺》将于 2022 年第 6 期(2022 年 12 月出版)公布评选结果,竞赛结果将同时在《外国文艺》杂志、上海译文出版社、上海翻译家协会的微信公众号等平台上公布。
十、上海译文出版社保留活动解释权。
英语组评委
按姓氏笔画排序
曲卫国 复旦大学外文学院教授、博导;上海翻译家协会会员
朱振武 上海师范大学人文学院教授、博导;上海翻译家协会常务理事
吴 刚 上海外国语大学高级翻译学院副院长,教授;上海翻译家协会副 会长
谈 峥 复旦大学外文学院教授、博导;上海翻译家协会理事
黄昱宁 编审,上海译文出版社副总编,《外国文艺》主编;上海翻译家协会副会长
德语组评委
按姓氏笔画排序
李双志 复旦大学外文学院青年研究员,上海翻译家协会会员
陈壮鹰 上海外国语大学德语系主任,教授、博导,上海翻译家协会常务理事
袁志英 同济大学外语学院教授,上海翻译家协会会员 中国资深翻译家
裴胜利 上海译文出版社编审,上海翻译家协会理事,中国资深翻译家
魏育青 复旦大学外文学院教授、博导,上海翻译家协会会长
“华夷之辨”在古代中国的传统文学书写中广泛存在。但这并不代表这种区别本身不容置疑。相反,通过描绘华夷之辨的区分框架,并辨别不同时期的“中”“外”之分,可以反思传统的历史叙事与文学传统,从而获得对历史更为全面的认识。
余光中,诗人、散文家、翻译家、批评家,翻译代表作有《老人与海》《梵高传》《英美现代诗选》《王尔德喜剧全集》《录事巴托比》等。
英语翻译我们一般会按照自己的思维逻辑去做,直接导致了Chinglish的出现!中式英语(Chinglish)指带有汉语词汇、语法、表达习惯的英语,是一种具有中国特色的语言。实际上很多英语翻译需要做到更精准精确,那英语翻译技巧有什么?济南翻译公司翻译英语的要点!
无论是公司还是个人,在有翻译需求的时候一定要找正规公司,如多语种、多行业的语言服务公司——百舜!尽管如今快递发达,翻译后的文本盖章后可以通过快递寄出,但是还是有很多朋友选择当地的翻译公司。今天我们就来了解一下济南翻译公司哪家好?
12月4日,国务院新闻办发表《中国的民主》白皮书。