英语是另一门语言,它有自己的独特之处!今天北京正规翻译公司教你正确使用主动语态和被动语态!
主动语态和被动语态
尽量使用主动语态。主动语态强调的是动作的执行者。主动语态通常比被动语态表达意思更加清楚、简短、直接。
主动语态和被动语态示例:
被动:The Limits window is used to specify the minimum and maximum values.
主动:In the Limits window, specify the minimum and maximum values.
被动:Up to 500 files can be stored in the database.
主动:You can store up to 500 files in the database.
出现以下情况时,可以使用被动语态:
- 动作的执行者是系统。
- 强调的对象是动作的接受者更加符合表达习惯。
- 出现错误,为了避免归咎于使用者时。例如:错误消息。
- 被动语态更能将信息表达清楚。
被动语态合理使用示例:
The file is saved when you press Enter.
When you use the recover command, any lost data is recovered.
Error: An incorrect value was entered.
看完了以上内容,想必大家已经能正确使用主动语态和被动语态!下次北京正规翻译公司继续为大家分享翻译小知识!
今天北京翻译公司要给大家介绍一下关于意大利语翻译中ora, tempo和volta这三个词的使用,非常适合初学者。
医疗翻译中我们会遇到患者病例或影像学检查报告单里出现“平扫”二字,但是机器翻译引擎很多都翻译的是 plain scan。那病例中的“平扫”“增强”应该怎么翻译?
医药关乎人的生命,因此医药翻译需要100%的准确性。那北京翻译公司如何确保医药翻译的准确性?在医药翻译项目的过程中有哪些需要注意?
文学翻译中有4种主要节奏形式:平仄、长短、音顿和声韵。这些节奏主要来自于语音要素(音高、音强、音长、音色)的周期性组合。北京翻译公司分享《七步诗》的5个英译版本!
很多人认为口译员和笔译员都是翻译,都是作为沟通的桥梁,其实都是差不多的。其实两者有很大的不同。那北京翻译公司的口译员和笔译员一样吗?有什么不同?