百舜翻译公司
  • 翻译语种
  • 服务范围
    • 笔译服务
    • 多媒体翻译
    • 口译服务
    • 本地化服务
  • 全球化解决方案
  • 行业领域
    • 钢铁冶金
    • 装备制造
    • 国际工程
    • 石油化工
    • IT电子
    • 金融保险
    • 生物医药
    • 图书出版
    • 专利文书
  • 资源中心
    • 最近工作
    • Yedeer
  • 关于百舜
    • 公司简介
    • 公司资质
    • 公司文化
    • 新闻动态
    • 发展历程
    • 公益活动
  • 联系我们
  • En
Newsroom

新闻动态

  • 行业动态
  • 公益活动
  • 新闻动态
 

赵启正:翻译工作的时代要求——百舜翻译分享!

    • 2025-06-24 17:06:14
    • 作者:百舜翻译官网
    • tag标签:

  翻译家杨绛先生曾说,翻译家是“一仆二主”——一个“主”是原作者,另一个“主”是读者。两边都要伺候好,这很不容易。

  这个比喻所揭示的道理与严复先生提出的翻译工作“信、达、雅”的要求之间有着异曲同工之处,都是在告诉我们,翻译作品不仅要忠于原著,要真实、准确,而且同时还不可忽视可读性和艺术性。

3

  到今天为止,这样的要求也同样适用,只是在新的信息环境中,在这个基础上还要加上一个“快”的要求,尤其是对于现场的口头翻译和重要场合的同声传译更是如此。

  不同语言所使用的词汇,有一部分是可以完全没有障碍可以相互直译的,如物质名词:原子、分子、桌子、椅子等。但是,一旦遇到和思维、感情有关的词汇,或是存在多种义项的词汇时,在翻译时就难以一一对应了。

  比如说黑格尔的《历史哲学》,原著是用德文写的,该书的英译者在他的前言中特别强调德文和英文的差异。像“智力” “意志” “精神”这些词都不能一一对应,因此他说:“我尽了最大的努力,但英文版和德文版还是有区别的,英译本是穿上英国衣服的《历史哲学》。”实际上,德文和英文的差异比起德文和其他语言之间的差异来说已经算是比较小的了,但即便如此,翻译起来依然有难以逾越的困难。

  由此可以想到,由于中文和西方语言的巨大差异,中国人和西方人之间精神产品的共享必然地面临着更大的困难。

  比如,中文的“TIAN(天)”,在对应英文的物质的天(sky)、精神的天“heaven”之外,还对应白天(day)、命运(destiny)、天气(weather)、自然(nature)、神(god)等等。

  又如,《圣经》使用的logos,译成中文可能是语言、智慧、规律、理性、思想和道等等,很难找到一个最恰当的中文词汇与之对应。稍不留意,翻译时就会陷入意大利人所说的“翻译即背叛”的窘境。

  翻译是“文化的翻译”,译者不仅要精通外语,还要精通外国文化。从对外传播的角度讲,翻译本身既是语言的沟通,又是文化的沟通。我们在对外传播的时候常常遇到这样的情况,在国内表达得很清楚的话,翻译成正确的外语,外国人依然很难听得明白,其中的原因正是在于文化的障碍。

  文化的障碍来源于信仰、价值观、生活方式等等背景的差异。对于本民族所特有的艺术形式或特产,在翻译时如果过多地依赖于简单类比的方式,只是将对方语言中类似的名称加上一个定语,则往往造成文化含义的缺位或意义传达的失真,坚持把自己的文化“特产”去附会外国的产品,无异于自我贬低,甚至毁坏自己的艺术。

  举一个最简单的例子:中国有馒头,而外国有面包,如果在翻译的时候仅仅进行简单的类比,将馒头翻译成“中国的面包”或“蒸熟的面包”(steamed bread),外国人由之可能会联想到这是指一种特殊的面包,而想不到是用蒸笼蒸出来的馒头。因此,与其译为“stamed bread”,还不如直接音译为“MANTOU”。

4

  另一个因为类比翻译方式而将“中国特产”变成“外国货”的例子是将京剧译成“北京歌剧”(Peking Opera)。多年前,中国在巴黎举办“中国文化周”的时候,在那里举办了几场专题报告,包括“中国人眼中的法国”“中国的建筑”“中国的京剧”等主题,后来有的法国人说,如果不经解释,他们会将“Peking Opera”理解为北京表演的《茶花女》《卡门》或《图兰朵》等西洋歌剧。名不正则言不顺,在这种情况下,其实不如索性按其读音译为“JINGJU”。

  此外,我们对相声的英文翻译也是如此,将“相声”翻译成“Cross Talk”,不仅不能将这种艺术形式准确地表达出来,而且甚至还存在被误解的风险——“Cross Talk”还有打电话“串音”的意思。

5

  在这一方面,日本对其特有的翻译方式就值得我们借鉴。日本独有的艺术形式“歌舞伎”,日文的发音是“Ka-bu-ki”,其英文翻译是“Kabuki”。日本还有一种口头艺术叫“漫才”,日本人也按其读音英译为“Manzai”。当外国人如果听到“Kabuki”或“Manzai”的时候,不会因为联想而产生误解,会直接地知道,“哦,是日本文化!”

  在我与奈斯比特夫妇的对话中,多丽丝·奈斯比特女士还提出在传播中国时应该创造新的名词来描述新的事物。但是,由于结构特点,中国汉字不如拼音文字创造新词那么容易。这一点与英语国家存在很大差异。如:美国一个著名的智库在概括美国对中国的政策时就将“containment”与“engagement”相加,创造了“con-gagement”这样一个新词。

6

  据一位美国政要说,新词的意思是遏制性接触,是一种介于遏制和接触之间的战略。我看这个新词所表达的意思就好比是自动挡汽车的刹车,踩下去就遏制,抬起来就接触,这是由美国的利益来决定的。而“congagement”应该怎么译成一个简明的中国名词呢?又成了一个问题。

  翻译是学术要求很严格的专业,是从一个语言系统进入另外一个语言系统的过程,是一种文化转化的再创作。

  要想对其他语种的人讲好自己的故事,除了单纯的字面翻译之外,还需要更多地在文化层面上寻求帮助,需要深入了解对方国家的文化习俗和交流习惯,进而找到能够直达对方心灵的文化表述方式。

  因此,一个优秀的翻译人才需要具备在有限的时间内进行高效地跨文化传播的能力,这是时代对翻译工作者提出的严峻挑战。

  相关文章
  • · 沉痛悼念百舜资深翻译合作者雷老师

    百舜资深翻译合作者雷老师于5月25日凌晨因病逝世,享年52岁。沉痛悼念百舜资深翻译合作者雷老师!

  • · 百舜信息技术有限公司(简称百舜)——全球领先的语言服务供应商!

    公司简介 百舜信息技术有限公司(简称百舜),是以提供翻译为核心业务的语言解决方案提供商。公司成立于2009年,总部位于山东济南。公司设有营销中心、项目中心、翻译中心、资源中心、研发中心和人事财务中心。下辖北京、广州等多家分支机构。公司通过了“高新技术企业”“专精特新企业” 认定、ISO9001 :2015国际质量体系认证、ISO27001 :2013信息安全管理体系认证,是AAA级信用单位、中国翻译协会理事单位、中国译协翻译服务委员会委员和山东省翻译协会理事单位。

  • · “举百舜王者之力,展专业团队风采”——百舜翻译举办夏季拔河比赛

         拔河比赛是中国的传统体育活动,在比赛中能够很好体现队员之间的团结协作能力,从而加强参赛团体之间的合作、交流,增强整个参赛队伍之间的凝聚力。

  • · 【喜讯】百舜翻译与3所高校成功签订合作协议

     会议摘要      为了积极响应国务院关于大学生就业的若干指示,对接好服务贸易人才的培养和就业,2022年5月26日上午9点30分,由济南市商务局组织的济南市服务贸易人才对接会在齐鲁软件园召开。

  • · 济南百舜翻译公司的德语合同翻译服务!很重要!

    如今中国与德国在进出口贸易方面日渐增长,因此德语合同翻译服务需求逐渐攀升。但是对于这方面的要求,很多人都不太了解,今天我们来看一下济南百舜翻译公司的德语合同翻译服务!很重要!

  热门标签
信息 没有找到标签.
  翻译服务

笔译

口译

多媒体翻译

本地化翻译

  热门推荐
  • 济南合同翻译公司翻译一份合同多少钱?合同英语翻译要点!
    济南合同翻译公司翻译一份合同多少钱?合同英语翻译要点!
  • 2022年下半年CATTI中国香港、澳门考区准考证发放通知!
    2022年下半年CATTI中国香港、澳门考区准考证发放通知!
  • 建筑工程合同翻译一般涉及到哪些条款和内容?合同翻译有哪些注意事项?
    建筑工程合同翻译一般涉及到哪些条款和内容?合同翻译有哪些注意事项?
  • 北京英文合同翻译公司怎么找?英文合同翻译有什么要求?
    北京英文合同翻译公司怎么找?英文合同翻译有什么要求?
  • 济南翻译公司翻译一份合同多少钱?合同翻译有什么原则?
    济南翻译公司翻译一份合同多少钱?合同翻译有什么原则?
  • 医疗器械翻译为什么必须找专业的医疗器械翻译公司?医疗翻译必知!
    医疗器械翻译为什么必须找专业的医疗器械翻译公司?医疗翻译必知!
  • 医疗器械翻译公司对翻译有哪些要求?怎么翻译医疗器械文件?
    医疗器械翻译公司对翻译有哪些要求?怎么翻译医疗器械文件?
  • 济南翻译公司分享日语医疗翻译术语(身体各部位的日语词汇)!
    济南翻译公司分享日语医疗翻译术语(身体各部位的日语词汇)!
  • 济南医疗翻译公司能翻译哪些医疗内容?怎么进行医疗器械翻译?
    济南医疗翻译公司能翻译哪些医疗内容?怎么进行医疗器械翻译?
  • 上海翻译公司的俄语翻译有哪些服务?怎么收费?
    上海翻译公司的俄语翻译有哪些服务?怎么收费?
  • 俄语合同翻译有哪些要点?怎么寻找正规的广州俄语翻译公司?
    俄语合同翻译有哪些要点?怎么寻找正规的广州俄语翻译公司?
  • 怎么找正规的北京西班牙语翻译公司翻译标书?标书翻译有什么要点?
    怎么找正规的北京西班牙语翻译公司翻译标书?标书翻译有什么要点?
  • 天津翻译公司怎么进行西班牙语翻译?西班牙语翻译的七大技巧!
    天津翻译公司怎么进行西班牙语翻译?西班牙语翻译的七大技巧!
  • 深圳西班牙语合同翻译有什么要求?怎么收费?
    深圳西班牙语合同翻译有什么要求?怎么收费?
  • 为什么要选择正规的上海专利翻译公司?专利翻译会出现什么问题?
    为什么要选择正规的上海专利翻译公司?专利翻译会出现什么问题?
  • 行业领域
    • 钢铁冶金
    • 装备制造
    • 国际工程
    • 石油化工
    • IT电子
    • 金融保险
    • 生物医药
    • 图书出版
    • 专利文书
  • 服务范围
    • 笔译服务
    • 多媒体翻译
    • 口译服务
    • 本地化服务
  • 优势资源
    • 翻译语种
    • 资源中心
    • 全球化解决方案
  • 关于我们
    • 公司简介
    • 公司资质
    • 公司文化
    • 新闻动态
    • 发展历程
  • 联系我们
    • 翻译公司电话  4006686761
    • Email  sandy.kong@besesun.com
    • QQ  济南市高新区新泺大街1699号云数中心2号楼14层
    • 微信
    • 成为译者
翻译服务: 上海翻译公司     北京翻译公司     大连翻译公司     济南翻译公司     青岛翻译公司     山东翻译公司     太原翻译公司     武汉翻译公司     西宁翻译公司     泰安翻译公司     烟台翻译公司     威海翻译公司     英语翻译公司       西班牙语翻译公司      济南翻译公司      北京翻译公司      广州翻译公司      上海翻译公司      深圳翻译公司      天津翻译公司      专利翻译公司      医疗器械翻译公司      视频翻译公司      字幕翻译公司      工程翻译公司      医疗器械翻译公司     网站地图

百舜翻译公司logo

©百舜信息技术有限公司 鲁ICP备16046324号
  • 在线客服

  • 电话咨询

  • QQ 咨询

  • 微信咨询